|
连年来,中韩商业往来日益频仍,越来越多的韩国企业家在为进军中国市场起劲全力。为此,大韩商业投资振兴公社的专家还通过媒体向企业家支招,可以通过“汉诗社交”来与中国人经商。这位专家暗示,引用对方国度的古典诗词能敏捷拉近两边间隔,有利于商务会谈和对社交往。《黄鹤楼送孟浩然之广陵》《静夜思》《春望》等四处赞颂的诗词可以成为韩国企业家进军中国前应该背诵的诗词。 固然今朝在韩国的报纸杂志等出书物里很难见到汉字,可是对付平凡韩国人而言,通晓汉字、吟诵一些中国诗词,能浮现出本身博学广识,因此韩国的绅士、高官在重要场所颁发演讲、致辞时也经常喜好引用一些中国诗词。 2013年,朴槿惠总统在清华大学演讲时,一开头便用汉语引用了《管子》的一段话:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;百年之计,莫如树人。”这段中国古文的引用敏捷拉近了朴槿惠与中国听众间的间隔,被其时的中韩媒体广为称道。 参考动静驻首尔记者姚琪琳2月16日报道 在深受儒祖传统文化影响的韩国,平凡人同样对李白、杜甫的名篇佳句耳熟能详,并且跟着中韩人文来昔日益加深,进修中国古诗词也成为韩国人相识中国,与中国人加深来往的一种催化剂。 不只中国的古典诗词在韩国颇受接待,韩国人也喜好创作汉语诗歌(简称汉诗)。尽量此刻韩国已经难见汉字,可是仍有不少热爱儒家文化的韩国人对创作汉诗情有独钟。 记者的一位韩国伴侣小崔出生在上世纪80年月末,他说,固然他们这代人从小深受美国文化影响,可是在中学也曾进修过杜甫的诗作,对这位中国的“诗圣”影象犹新。小崔还向记者展示了一些韩国的高考温习题,内里有与杜甫名篇《春望》《绝句二首》相干的释义标题。在韩国的网站上,也可以搜到韩国语文先生讲授《春望》的视频课程,可见韩国的门生要想考好国文也得过杜甫这一关。 无独占偶,记者有一次在韩国采访中韩军事交换勾那时,也曾经听到一位韩国军方官员就地秀起中文,印象深刻。那是在一场晚宴上,竣事了一天公事勾当的中韩高朋神色都较量轻松,一位韩国军方官员挺身而出地走上讲台用汉语朗诵了杜甫的名诗《绝句二首》,激发了在场高朋的一片叫好。 “言诗不及杜,如言儒不及夫子。高丽王朝中期文人崔兹曾经云云将杜甫与孔子对比,可见杜甫的影响力。”韩国高丽大学传授尹在敏曾在中国介入研讨会时如是先容杜甫在韩国民气目中的职位。早在15世纪,韩国就已经将杜甫的千余首诗作翻译成韩文,书名为《杜诗谚解》,并于1481年正式出书刊行。该书将杜甫的全部诗作清算为50余章节,是朝鲜半岛最早的汉诗译本,具有贵重的文献代价。 今朝韩国有汉诗学会,各地还不时进行汉诗大赛,时常能看到身着韩服的老老师介入这类勾当,与同好商议交换。 转载请注明来源:http://www.hxianews.com/house/20170221/1000.html 来源于缅甸在线:中国古诗词是中韩来往催化剂 见证两国情意 |